Песнь II Опасения Данте, рассеянные Вергилием. — Три небесные жены. — Начало странствования.

День уходил и мрак вечерний пролил На всех покой, дозволив отойти От их трудов. Лишь я один неволил Свой дух на брань и с ужасом пути, И с жалостью, о чем воспоминанье Должно рассказ правдивый повести. О высший дух, о Музы, к вам воззванье: Здесь с благородством, память, передай Внесенные в скрижаль твою сказанья. Я начал так: «Сначала испытай Всю мощь мою, поэт-путеводитель, Потом со мной в загробный путь ступай. Ты говорил, что Сильвиев родитель, Еще живой и тленный, нисходил Свидетелем в бессмертную обитель. Но если жребий так ему судил, То, рассудив, какой достигнув славы Сей муж, и как правдив, и кто он был, — Почтет его достойным разум здравый: Он избран был, чтоб некогда создать Великий Рим и стать отцом державы, — Державы той, где, подлинно сказать, Всевышний Сам святой престол поставил Наместникам Петровым восседать. В сем странствии — ты им его прославил — Узнал он путь к победе над врагом И там тиару папам предоставил. Сосуд избранья в небе был потом, Да снищет там той вере подкрепленье, Что мир ведет спасения путем. А я зачем пойду? Чье тут веленье? Я не Эней, не Павел; сам не зрю, Так кто ж во мне узрит к тому влеченье? Так, если я сей подвиг сотворю, Страшусь, в безумие он мне вменится. Мудрец, ясней поймешь, чем говорю». Как тот, кто хочет, но начать страшится, Полн новых дум, меняет замысл свой, Отвергнув то, на что хотел решиться, Так я сробел на мрачной круче той; Так мысль моя, с обдуманьем, истлела, Хоть был сперва я предан ей одной. «Коль речь твою постигнул я всецело, — Великодушного вещала тень, — Душа твоя с боязни ослабела. Боязнь людей отводит каждый день От честных подвигов: в тревоге ложной Так зверь пугается, завидя тень. Но выслушай — и страх рассей тревожный, — Кто моему пришествию вина И что открыл мне жребий непреложный. Я с теми был, чья казнь не решена; Там, слыша глас жены святой и честной, Я вопросил: что повелит она? Ясней звезды светился взор небесной И тихим, кротким голосом в ответ Она рекла с гармонией чудесной: „О, Мантуи приветливый поэт, Чья слава свет наполнила далеко И будет в нем, пока продлится свет! Любимец мой, но не любимец рока, Преграду встретил на брегу пустом И вспять бежит, испуганный жестоко. И я страшусь, так сбился он путем, Что уж не поздно ль я пришла с спасеньем, Как в небесах я слышала о нем. Иди ж к нему, и мудрым убежденьем Путь для его спасенья уготовь, Избавь его и будь мне утешеньем. Я, Беатриче, умоляю вновь! Любовь меня подвигла в ад из края, Куда стремлюсь всем сердцем, и любовь Мне речь дала. Представ к Владыке рая, Поэт, не раз я похвалюсь тобой“. Умолкшей ей я начал: „О святая! Дщерь благости, тобою же одной Стал смертный род превыше всех творений Под небом тем, чей круг наименьшой! Так рад свершить я смысл твоих велений, Что, и сверша, все б мнил, что медлю я; Не повторяй же мне своих молений. Но объясни, как в страшные края Без трепета нисходишь в их средину От звезд, куда парит душа твоя?“ „Когда тому ты хочешь знать причину, — Она рекла, — короткий дам ответ, Как я без страха к вам схожу в пучину. Страшиться должно лишь того, что вред Приносит нам; пред чем же страх бесплодней, Как не пред тем, в чем пагубы нам нет? Так создана я благостью Господней, Что ваша скорбь меня не тяготит И не вредит мне пламень преисподней. Жена благая в небесах скорбит О том, к кому тебя я посылаю; Ее слезой был суд над ним разбит. Она, призвав Лючию-свет из рая, Рекла: «Твой верный ждет, чтоб ты пришла Помочь, и я тебе его вверяю». Лючия, враг жестокостей и зла, Подвигнулась и мне, с ветхозаветной Рахилью восседавшей, так рекла: «О Беатриче, глас к Творцу нетщетный! Спаси того, кто так тебя любил, Что для тебя бежал толпы несметной. Не слышишь ли, как плач его уныл? Не зришь ли смерть, с которой он сразился В том омуте, где океан без сил?» Никто так быстро в мире не стремился От пагубы, иль к выгодам своим, Как мой полет от слов тех ускорился С скамьи блаженных к пропастям земным: Так верю я в дар слов твоих, который Вознес тебя и тех, кто внемлет им!“ Так мне сказав, сияющие взоры Она в слезах вновь возвела горе́, Тем окрылив к тебе полет мой скорый. В угоду ей, я прибыл к той поре, Как заградил сей зверь в пустынном поле Твой краткий путь к прекраснейшей горе. Так что ж? Зачем, зачем же медлить доле Что на сердце питать боязнь сию? Зачем бросать отвагу с доброй волей, Коль три жены блаженные в раю Хранят тебя повсюду без отсрочки, И я тебе так много благ сулю?» Как вялые, пониклые цветочки В ночной мороз при первом блеске дня Встают с стеблей, раскрывши лепесточки, Так бодрый дух вмиг оживил меня; Столь дивная влилась мне в грудь отвага, Что начал я, полн силы и огня: «О, слава ей, подательнице блага! О, честь тебе, что правым словесам Уверовал и не замедлил шага! Так сердце мне с желаньем по стопам Твоим идти вожжег ты мудрым словом, Что к первой мысли возвращаюсь сам. Идем! Крепка надежда в сердце новом: Ты мой учитель, вождь и властелин!» — Так я сказал, и под его покровом Вступил путем лесистым в мрак пучин.
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика